叶永烈写文章“一发不可收拾”?

偶读《东南商报》(2008年3月31日A12版),看到名为《叶永烈笑对盗版》的报道,言叶永烈先生“自19岁的他参写《十万个为什么》后,一发不可收拾走上写作的道路”。记得上几天刚给学生做过高考复习题,2008年浙江省五校高三联考语文试卷第9份其中一题“金克木是老当益壮,文章写得一发不可收拾,直到去世前一个多月还给出版社寄去了一篇《倒读历史》”,里面“一发不可收拾”是用错的熟语,同理可知,该报对于这条熟语也是使用不当啊!
何谓“一发不可收拾”?《现代汉语词典》(第5版1595页)的“一发”义项1是:更加。例句是:如果处理不当,就一发不可收拾了。对“不可收拾”的解释是:原指事物无法归类,后借指事情坏到无法挽回的地步。(《现代汉语词典》第5版114页)韩愈《送高闲上人序》:颓堕委靡,溃败不可收拾。又宋代陈亮《龙川文集•三•问答上》:而不能与天下共其利,则其势必分裂四出而不可收拾矣。其行为对象多为“局势、情况、局面”类。
熟语“一发不可收”则指行为不受控制或无法停住,其行为对象一般是“人”。鲁迅《<呐喊>自序》:“于是我终于答应他也做文章了,这便是最初的一篇《狂人日记》。从此以后,便一发而不可收,每写些小说模样的文章,以敷衍朋友们的嘱托,积久就有了十篇余。”此句中用的“一发(而)不可收。在这里“一发”更多是指,一经开始。此义虽在《现代汉语词典》里无解,但在《汉语大词典》里解释为:一经发动,一经开始。即使不考虑“一发”意,显然,此处“不可收”是不能换成“不可收拾”的。
对于两个仅差一字的“一发不可收”和“一发不可收拾”,媒体上用得还是比较慎重的:
《吉拉放言破尤文球门 卡卡称维埃里如进球将一发不可收》——2005年10月21日“新浪体育”
“事实证明,克林斯曼的眼光的确独到。一旦打开了局面,波多尔斯基的进球势头一发不可收。”——2006年06月25日《深圳商报》
《公司帮了大忙,员工却不思回报 私挪公款一发不可收》——2006年12月12日《半岛晨报》
《沉迷六合彩一发不可收 老先生义愤填膺要举报》——2002年12月25日《羊城晚报》
《从紧货币政策一放松 中国经济将一发不可收》——2008年01月30日“中金在线” 
“上午大盘继续破位下行,跌势一发不可收。深成指收盘2633.70点,跌33.93点,成交21.99亿元。沪指报收1080.74点,跌17.05点,成交36.52亿元。” —— 2005年10月28日 “中天网”
“宏基昨日宣布,将以7.1亿美元的价格收购美国第三大PC厂商Gateway。该交易预计将于今年年底前完成,届时,宏基将超越联想,成为全球第三大PC厂商。对此,一些分析师担心,并购Gateway之后,联想与宏基之间的较量将一发不可收拾。IDC分析师Bryan Ma称:‘两家公司今后的较量,大部分可能是受自尊心的驱动,这是令人担心的。’”—— 2007年8月28日 “赛迪网”
《媒体担忧陈冠希使青少年滥交歪风一发不可收拾》——2008年2月26日“金羊网”
《美专家:攻打伊朗会祸及伊拉克 将一发不可收拾》——2006年4月17日“中国新闻网”
由此可见“一发不可收”可以褒贬共用,言好事和坏事都可以,看具体的语境而定,而“一发不可收拾”只具备贬义性质,都指“形势、情况、局面坏到无法挽回的地步”,所以怎么能说叶永烈写文章的好势头是“一发不可收拾”呢?

一衰人走在毁人不倦的不归路途。父不父,夫不夫,子不子,师不师,我之谓也。

1 条评论

传说看完文章评个论是高尚品德

随机一篇看看手气咯
狠狠的抽打博主 支付宝微信打赏